1.
My wife and I decided to put an angel on top of our Christmas tree this year.
我太太和我決定在我們今年的聖誕樹上掛上個小天使。
Our stillborn daughter looks so peaceful up there.
我們夭折的女兒掛在上面看起來多安詳呀。
2.
The pounding at the door grew louder, angrier, like whatever was on the other side wanted to get at little Jennifer at all costs.
門上的捶打聲越來越大、越來越生氣,不管門的另一側是什麼,它似乎都不計一切地想進來找小珍妮佛。
Still, the part that most unsettled her was that she had drawn the door.
然而最令她不安的是,那扇門是她畫出來的。
3.
Did you know that there’s no such thing as a ‘left-handed’ person?
你知道其實根本就不存在所謂的左撇子嗎?
There are your kind, and then there are those of us who escaped from the other side of your mirror.
只有你們那一族,還有我們這種從鏡子另一側逃出來的一族。
4.
It's been almost a decade since I last saw my mother.
我已經將近十年沒見過我媽了。
And she still reminds me every day that if I misbehave again she'll take my hearing too.
而她依舊天天提醒我,要是再不乖就要把我的聽覺也奪走。
5.
The jolly music that plays at the factory I work at is soothing.
我工作的工廠裡播放的歡樂音樂還真是撫慰人心。
It’s a shame I’m forced to work here against my will and for the abusive man in the red suit.
可惜我是被強迫待在這裡,為那個穿紅衣服的虐待狂工作。
6.
After 4 years of emotional support due to the death of my husband people are starting to drift from me and my daughter.
友人們這四年來情感支持著我和我女兒度過丈夫的死,然而現在他們又和我們疏遠了。
Ah well, time for another "accident", and the death of a child is such a tragedy.
真拿他們沒辦法,又得來製造個「事故」了,小孩死亡還真是悲劇啊。
7.
“And on the right is the Washington Monument,” I said to the passengers on the bus with the best smile I could muster to hide my growing frustration.
「在我右手邊的是華盛頓紀念碑」我擠出最熱烈的笑容向整車的乘客說著,企圖隱藏我漸增的挫折感。
I was giving the best DC tour I could, but the passengers kept interrupting by saying things like “oh my god he shot the bus driver” or “please just take us back to Pittsburgh.”
我正在盡我所能幫他們導覽華盛頓特區,但乘客們居然一直在打斷我的話,嚷嚷著什麼「我的媽呀他殺了客運司機」或者「拜託帶我們回匹茲堡」。
8.
The screams of help from my basement are horrifying.
求救的尖叫聲從我家地下室傳來,聽來真的很嚇人。
Because my house wasn't built with a basement.
因為我家根本就沒有地下室。
9.
I’m waiting in my car to pick up my kid from school.
我在車子裡等著接我小孩放學。
I just haven’t decided which kid is going to be mine yet.
我只是還沒決定好哪個是我小孩。
10.
I thought it was funny when my son said he was going to catch santa, expecting a trap or something similar in the kitchen.
當我兒子說他要抓住聖誕老公公時,我只覺得好笑,猜想他可能會在廚房設個陷阱之類的。
That was until I found it hard to breathe after drinking the milk he left out for him.
直到我喝了他留給聖誕老公公的牛奶後,感到呼吸困難才明白。