星期天被遺忘的人@畫心女神愛閱讀2021
星期天被遺忘的人
Les oubliés du dimanche
作者: 瓦萊莉.貝涵
原文作者: Valérie Perrin
譯者: 黃聖閎
出版社:商周出版
出版日期:2021/04/03
語言:繁體中文
【讀後感想】
時代進步,年事已高的老人送往專業安養院頤養天年,兒女們也會在周日的時候接在安養院的父母回家共度愉快的周末,但有的老人家卻始終等不到兒女的探望,有時等到的卻是一次又一次的失望,直到老人家在院內突然過世,兒女才會接到死亡通知。
曲絲汀年紀很輕便開始從事服務老人的職業,他服務的老人有個名叫海倫的阿嬤,曲絲汀在照顧的過程中,常從老人的口中聽到屬於他們過往的人生故事,因而他想為海倫寫下屬於她的故事。
海倫是名出色的裁縫師,擁有一張美麗的臉龐,肢體舉止之間充滿了優雅氣息,讓鎮上的男人爭先恐後想讓她親身量製衣裳,沒有人知道其實她不識字,直到有一天,一名雙眼藍得不像話的男人坐在海倫床邊,而那個男人就是出現在房裡許多肖像畫的主角,海倫一直在等的男人就是他嗎?
海倫與呂恩西的愛情從識字開始,呂恩西問海倫的第一句話:「你為什麼拜託教堂的蠟燭教你是識字?」他闔上海倫手上的經書,對她說:「我不是上帝,但我可以用手指教你讀點字。」呂西恩第一次吻海倫時,他感覺有雙翅膀在拍動他的唇。
瘋狂愛上一個人,每天每日每時每秒的思念都灼熱著自己的心魂,想念他的雙矇,鼻子,親吻時的嘴唇,他的側臉微笑,雙手,指頭,還有深嗅那專屬於他身上的氣息,讓人貪戀而無法自拔,渴望無止盡的擁有佔有對方,就像書裡寫的:「愛情,是學習自私的藝術。」
二戰的時空背景,國家徵召上前線打戰,種種因素下迫使海倫與呂西恩分離,所有人都覺得呂西恩不會再回來,認為他早已戰死,鎮上所有的男人更常光顧海倫的咖啡店,等著海倫的青睞,但是海倫仍然堅持等待著呂恩西。
他們的故事讓我想起一部我很喜歡的電影,「為愛朗讀」,一樣是在二戰的背景下,女主角不識字,她請求比自己小的男主角念書給她,教她識字,這部電影讓我印象最深刻的是年齡差與種族身分衝突而致使兩人分離,但若真的屬於彼此的靈魂伴侶,縱使彼此各自經歷過天崩地裂,永遠無法抹煞的傷痕,各自生命歷程會擁有其他人,但命運那條隱形絲線,始終仍會牽引彼此再度相逢。
曲絲汀的父母在他年幼之時便車禍雙亡,每回想知道父母死亡車禍的狀況時,爺爺與奶奶的態度總隱晦的讓她心生困惑,在寫海倫故事的過程中,她也著手調查父母當年真正的死因。
歷史,過去,現實三條線穿插著訴說著各自的故事,這些人物之間所帶來的張力挑戰了社會世俗禁忌戀情邊緣,人性真實的慾望拉扯,那些糾結不清又讓人惶惶不安害怕失去的恐懼,無法直視不堪所帶來的忌妒與恨,最後徒留的卻是無盡悔恨與遺憾。有些事情的真相知道了,不見得就是一種解脫,或許不知道才是一種真正的祝福。
【內容簡介】
在天主教信仰裡,
星期天是安息日,是復活與聖餐之日。
受洗、贖罪、休閒、聚會,婚喪喜慶之日。
人們不工作,是孩子們有時間到養老院看望老人的一天。
聖潔的一天,象徵全新的開始!
被遺忘的是一群住在養老院裡的老人,
到了星期天,他們一個個等著那扇不被打開的探望之門。
但時間會以另一種方式使人們記起。
在父母因一場意外車禍死亡後,曲絲汀就和爺爺奶奶,以及她的堂弟曲樂同住。
現年21歲的曲絲汀在一家叫做「繡球花」的養老院擔任照服員,她喜歡音樂和老人,音樂讓她不忘記爸媽,老人則訴說多彩的人生故事豐富她的視野。
她照顧的老人中,就屬90多歲的海倫最是奇葩,這位生於二戰前的裁縫女孩,患有讀字障礙卻渴望識字讀書,醉心於語言世界的美好。年齡差距近五倍的兩個女人,在養老院裡一天一天傾聽彼此,成為比親人還親的夥伴。熱愛寫作的曲絲汀更把她聽到的海倫一生慢慢地編織成一本小說。
有一天,接連好幾通神祕電話從院內撥出,通知家屬惡耗,等到隔天家屬一到,卻發現老人們都活得好好的,根本是一場惡作劇。然而惡作劇卻帶給老人們期待良久的溫馨探望。當警方展開調查後,曲絲汀也意外發現原來父母當年的車禍並不單純……
小說以雙敘事線進行,一今(曲絲汀的現實人生)一昔(海倫歷經戰爭的回憶)穿插交疊,同樣的勃艮地小鎮卻因不同時代的重量而讓讀者有著截然不同的感受,隨著一個一個謎底的揭曉,有時讓人莞爾一笑,有時則讓人不知所措。
暨詼諧又憂傷的故事,一本談過去的愛、現在的愛、禁忌的愛……的小說。
【作者簡介】
瓦萊莉.貝涵Valérie Perrin
法國新一代小說明星、出版書市奇蹟
1967年生。攝影師暨劇作家,長年和其伴侶知名導演克勞德‧勒路許(Claude Lelouche,有《男歡女愛》、《戰火浮生錄》和《偶然與巧合》等作品) 合作。
劇作家出身的瓦萊莉‧貝涵48歲出手第一本小說創作,即本書《星期天被遺忘的人》,2015年在法國藉由口碑效應,持續醱酵,2018年法國書店員票選為「年度最愛」,讀者留言深情擁戴,近4千位讀者4.5顆星感動好評。
2018年第二本小說《為花兒換新水》(Changer l''eau des fleurs暫譯)出爐,一樣的小人物的悲喜流轉、細膩詩意的文風,與扣人心弦的懸疑情節,不同的議題思考,法國暢銷80萬冊,義大利熱賣25萬冊,更勝第一本作品,兩書長時期雄踞法國亞馬遜總榜和Edistat前百大,熱銷不墜,堪稱法國久違的書市傳奇。
【譯者簡介】
黃聖閎黃聖閎
曾就讀巴黎第十大學美學博士班,喜愛電影與文學。譯有《什麼是種族歧視?在日常生活中又如何被複製?》。譯稿賜教[email protected]