日本語丨立ち往生
立ち往生
直接看字面的話「站著死去(往生)」,這次沒錯唷!這真的是其中一個意思。
但目前主要被用在第二個「動彈不得」、「進退維谷」的釋義上。
像是因為天災(如大風雪、淹水等)、人禍(如交通事故等)導致車輛無法動彈的狀態,也可引伸用在事情進行中遇到狀況膠著卡卡的狀態。
原本是因為弁慶為了救義經,而身中數箭站著身亡的這段源由,也就是「弁慶の立ち往生」的由來。(題外話,說到弁慶和義經,小編腦中浮現是居然是柯南啊)
下次如果在電視新聞看到類似像下方這樣的新聞時,不要再以為死傷慘重囉!
📌日文版詳細解說:
本来の意味は”立ったまま死ぬ”こと。「立ち往生」という言葉と弁慶の因果とは
立ち往生(たちおうじょう)
關於這個詞,小編第一次看到時,真的是滿頭的黑人問號啊!
心想「哩系咧共蝦伙?」「車死亡是什麼概念?」
後來查了字義,了解它的意思後,才發現自己真是搞了一個大烏龍啊!
不管看幾次,還是覺得這個詞很有趣!所以介紹給大家。
話說,最近天氣真的是熱到快要原地爆炸啊!
小編今天出公差時,進建築物前在門口量測體溫時,被服務人員狠狠地擋在門外吹電扇降溫!因為竟然測到40度的高溫?!吹了一會兒電扇,還有38度!
測了多次的服務人員終於忍不住開口問:你沒有覺得身體不舒服嗎?!
小編:沒有耶!就是很熱而已。
連坐在旁邊的婆婆也一起來測,也有快38度!!
唉呀呀…這種天氣才真的快要讓人熱到往生啊~~~
大家出門在外,要多補充水份唷!
然後,最重要最重要的是…
雖然天氣很熱,戴口罩很悶!但非常時期中,為了自己與他人的安全,還是要把口罩戴好戴滿,常常正確方式洗手,以及保持安全的社交距離唷!