歐里練翻譯:THORNAPPLE-Gills
今天要來介紹我滿喜歡的歌,
當時韓文不太好,但是還是可以從歌曲中感受到聲嘶力竭的無奈。
文章最後有我對這首歌的理解,
可能每個人對這首歌的感受與理解不太一樣,也歡迎討論~~
*如果有錯也歡迎指正
쏜애플-아가미
THORNAPPLE-Gills 👂
비가 내리면 우산 없는 그대가
돌아가지 않을 것 같은 기대를 하게 되요
如果下雨的話
期待著沒帶雨傘的你不會回來
우린 손을 잡고 이 작은 수조 속에서
서로의 차가움에 기대 조금씩 잠겨가요
我們牽著手 在這小小的水池中
倚靠著彼此的冰冷慢慢地沉入
그저 난 괜시리 깊게 잠든 그대가
깨어나 떠날 것만 같은 걱정을 하게되요
只是我莫名地擔心
沉睡的你醒來後就會離我而去
분명 눈을 뜨면 내 옆에 그대는 없을 거야
이 비가 그치면
더 이상 흘릴 나조차 없을거야
我肯定當我睜開眼時
你就不在身邊
這雨若停
連我的心也隨之停止
血液無法流動
그냥 여기에 있어줘 깨어나지 말고
차라리 이대로 죽어줘
비참하게 떨고 있는 내 숱한 침묵들을
모두 쏟아 내버릴 수 있게
只要在這裡就好
別醒來
乾脆就這樣地死去
我數不清的沉默悲慘地害怕著
可全部傾洩而出
이미 딱딱하게 굳어진 내게
찬 비를 내려줘요
멈춰버릴 것 같은 이 계절을
계속 흘러가게 해줘요
對著已變僵硬的我
冰冷的雨落下
讓像是凍結的季節
繼續流逝吧
그냥 여기에 있어줘 깨어나지 말고
차라리 이대로 죽어줘
비참하게 떨고 있는 내 숱한 침묵들을
모두 쏟아 내버릴 수 있게
只要在這裡就好
別醒來
乾脆就這樣地死去
我數不清的沉默悲慘地害怕著
可全部傾洩而出
🚀單字:
아가미
수조
기대다
잠들다
깨어나다
뜨다
내버리다
딱딱하다
⭐歌詞分析:
在翻這首歌時,一直很不了解歌詞所傳達的內容,
看了別人寫的歌詞解析(見參考資料)才抓到了歌詞的脈絡。
我自己對於這首歌的理解就是「海鳥和魚相愛,只是一場意外。」
需要有水的魚跟會被雨打濕翅膀的鳥相愛,
彼此生存條件矛盾,但卻無法在一起而產生了苦痛。
參考資料:
1.쏜애플(THORNAPPLE) - 도롱뇽 / 아가미 (Salamander / Gills) Concert Live ver:
https://youtu.be/qSsO9CIUchA
2.[가사해석] 쏜애플 - 아가미(뇌피셜)|작성자 김푸르스름
https://blog.naver.com/xktjdugs/222217694441
3.괜시리와 괜스레중 바른 표기는?
https://news.korean.go.kr/index.jsp?control=page&part=view&idx=9931&preview=null