慎選語言學習podcast:Fluent Fiction-Korean

1 / 1

禮拜一 spotify推薦我這個podcast

原本沒有仔細聽+仔細看逐字稿

還以為找到不錯的podcast節目

後來仔細聽+仔細看逐字稿

發現問題一大堆😢

首先,韓文的聲音不是真人配音

再來,邊看韓文 邊對照英文翻譯

我感覺很生硬

我是廣告,請往下繼續閱讀

像是直接用google翻譯翻成韓文

我有用了google翻譯、chatgpt、papago

翻出來的結果還比較通順

簡單舉出三點

1.podcast逐字稿:Late at night ➡ 밤늦게

google翻譯、chatgpt、papago:Late at night ➡ 늦은 밤

밤늦게為副詞,不應該單獨出現在逗號前

我自己猜測應該是他丟到naver字典之類的網站

我是廣告,請往下繼續閱讀

不管詞性就照抄

2. podcast逐字稿:Would you like to have a drink? ➡ 음주나 한 번 해볼까?

google翻譯:Would you like to have a drink? ➡ 한 잔 하실래요?

chatgpt:Would you like to have a drink? ➡ 술 좀 마실래?

papago:Would you like to have a drink? ➡ 한잔 하실래요?

podcast逐字稿翻出來的結果就像是「你想要嘗試一次飲酒嗎?」

超級不自然的,我沒聽過有人這樣說😅

3.podcast逐字稿:

我是廣告,請往下繼續閱讀

bottleneck time ➡ 병목이 있는 시간

google翻譯、chatgpt、papagp: bottleneck time ➡ 병목 시간

上google搜尋 bottleneck time,

發現這詞似乎不太常見,且是學術用語

而在google或naver搜尋병목이 있는 시간/병목 시간也沒發現相關用法

有高度機率代表韓國人不會這樣說

如果只在naver與naver字典上搜尋병목,會出現的是병목현상

除此之外單字部分也很怪

我是廣告,請往下繼續閱讀

動詞、形容詞都沒有列出原型

名詞的部分也很隨意

이현이라는 : Lee Hyun (正確為이현)

서울의 : Seoul (正確為서울)

只聽第一集就覺得不太ok

所以我就沒有繼續聽了

這個網站也有其他語言的podcast

我剛剛稍微看了一下中文的逐字稿

我是廣告,請往下繼續閱讀

很google翻譯😂😂

其他語言或許也有這樣的問題

大家如果想要用這個節目學習語言的話

要確認一下內容準確度

*若有錯誤,再麻煩指正🙏🙏