慎選語言學習podcast:Fluent Fiction-Korean
禮拜一 spotify推薦我這個podcast
原本沒有仔細聽+仔細看逐字稿
還以為找到不錯的podcast節目
後來仔細聽+仔細看逐字稿
發現問題一大堆😢
首先,韓文的聲音不是真人配音
再來,邊看韓文 邊對照英文翻譯
我感覺很生硬
像是直接用google翻譯翻成韓文
我有用了google翻譯、chatgpt、papago
翻出來的結果還比較通順
簡單舉出三點
1.podcast逐字稿:Late at night ➡ 밤늦게
google翻譯、chatgpt、papago:Late at night ➡ 늦은 밤
밤늦게為副詞,不應該單獨出現在逗號前
我自己猜測應該是他丟到naver字典之類的網站
不管詞性就照抄
2. podcast逐字稿:Would you like to have a drink? ➡ 음주나 한 번 해볼까?
google翻譯:Would you like to have a drink? ➡ 한 잔 하실래요?
chatgpt:Would you like to have a drink? ➡ 술 좀 마실래?
papago:Would you like to have a drink? ➡ 한잔 하실래요?
podcast逐字稿翻出來的結果就像是「你想要嘗試一次飲酒嗎?」
超級不自然的,我沒聽過有人這樣說😅
3.podcast逐字稿:
bottleneck time ➡ 병목이 있는 시간
google翻譯、chatgpt、papagp: bottleneck time ➡ 병목 시간
上google搜尋 bottleneck time,
發現這詞似乎不太常見,且是學術用語
而在google或naver搜尋병목이 있는 시간/병목 시간也沒發現相關用法
有高度機率代表韓國人不會這樣說
如果只在naver與naver字典上搜尋병목,會出現的是병목현상
除此之外單字部分也很怪
動詞、形容詞都沒有列出原型
名詞的部分也很隨意
이현이라는 : Lee Hyun (正確為이현)
서울의 : Seoul (正確為서울)
只聽第一集就覺得不太ok
所以我就沒有繼續聽了
這個網站也有其他語言的podcast
我剛剛稍微看了一下中文的逐字稿
很google翻譯😂😂
其他語言或許也有這樣的問題
大家如果想要用這個節目學習語言的話
要確認一下內容準確度
*若有錯誤,再麻煩指正🙏🙏