Ⓢ木曜雑談丨日韓文交錯學習
自從考完日文檢定也過了幾年,考完檢定後,日文就呈現〔放在一邊納涼〕的狀態。除了日劇、動漫、短影片、歌曲,偶而看一下日本yahoo的新聞外,不會再特別花時間去看跟日文文法、單字等等相關的書籍或影片,加上平常也沒有什麼機會可以跟日本人聊天啦滴賽,日文程度正在逐漸下降中。
除此之外,因為韓文是固定每週都會上課,韓劇跟韓綜的量只有上升沒有下降,加上著迷於韓團小鮮肉們(不是他們的肉體),所以也看了很多團綜跟聽了不少韓文歌曲,綜合以上各種因素,雖然依舊沒有很厲害,但有時會不小心發現自己的韓文程度比我自己想像的要好一點。
今年年後的韓文課,老師改用〔首爾大學韓國語〕的課本來上課,除了可以學到中級以上的文法,也會在課程上造很多句子練習。
上週講到〔~ 달라고 하다〕跟〔~ 주라고 하다〕這兩個〔間接引用〕的文法,大家真心覺得韓國人講話幹嘛要這麼累。一樣是要請別人幫忙給/拿什麼,還分這麼細。
但如果仔細想想,我們的中文一樣也有相同的間接引用說法,像是〔小明說,叫你幫他拿彩色筆去學校〕,又或是〔小明說,叫你幫小美帶彩色筆去學校〕。
一樣都是小明要請你拿彩色筆去學校,但一個是要給說話者(小明)〔自己〕,一個是要拿給說話者(小明)跟受話者(你)以外的〔第三者(小美)〕。
剛開始用韓文聽的時候,真的有點霧煞煞聽不太懂,剛好有同學提到日文好像也有類似的這種文法,所以下課後就google了一下,還真的有用日文講解韓文文法的資料。
看完後,突然覺得〔會日文也是不錯的〕,有時努力想用母語去解釋的文法,因為腦子當下已經卡住有點使不過來,如果換個語言去看,反而更容易理解。瞬間就了解差異在哪了!
昨天上課時,老師也找到其他的資料來講解,課程中也造了很多的句子,造句跟口說練習果然是學習很好的方式之一。
下課後也跟同學分享了有日文的解釋,不過不得不說,日文動詞真的也是很複雜,沒有持續學習的話,忘記也是遲早的事啊!
〔學習〕是一件很有趣的事,尤其是學習自己有興趣的事,如果再加上有一群志同道合的伙伴一起學習有興趣的事,真的是一件超級棒的事。
不管是學習語言或是與救護相關的專業,很慶幸身邊都有一群可以互相討論的親辜。
希望大家也都能快樂學習,愉快成長唷。